?

Log in

Previous Entry | Next Entry

20 октября (вторник) в 20:00 в книжном клубе-магазине "Гиперион" состоится научно-популярная лекция: "Сова, Багира и все-все-все: Гендер в художественном переводе". Рассказывает филолог и переводчик Мария Елифёрова. Вход 300 р.

История про "чёрного леопарда Багира" считается классикой в определённых переводческих кругах. По крайней мере, пока молодёжь эту статью не прочитает, её к переводу не допустят. Неудивительно: всего-то, казалось, такая мелочь - просто поменять гендер у нескольких второстепенных сказочных персонажей - и всё, огромные пласты смыслов, которые закладывал автор, прекращают своё существование. Зато появляются другие, достаточно случайные и часто паразитные.
Например, известная нам с детства пантера Багира, воплощение женственности и силы - переведена неверно. Она - леопард или чёрный барс. И это образ старшего друга. Несколько глав из "Книги Джунглей" - долой, они даже не переводились на русский из-за этого.
А Сова из Винни-Пуха - забавная старушка-училка, понемногу выживающая из ума? Нет, не было такого персонажа у Милна. А был важничающий пацан, обчитавшийся книг до полной путаницы в мозгах. И опять же - исчезают смыслы, смыслы и тонкие ниточки юмора.
Да, то, что получилось в итоге у Дарузес и Заходера - конешно, хорошо, и мы все на этом выросли. Но обидно потом выкапывать изначальные авторские задумки из бесконечных примечаний и комментариев мелким текстом в академических изданиях.

Вкратце тезисы:
1. Проблема корректной передачи гендера в литературном переводе была, есть и будет.
2. Корректно передать гендер в переводе - можно. Русский язык это позволяет.
3. Но почему-то очень мало кто это умеет.




Мария Елифёрова

Метки:

Comments

( 7 комментариев — Оставить комментарий )
cheerfulthinker
19 окт, 2015 11:37 (UTC)
@Да, то, что получилось в итоге у Дарузес и Заходера - конешно, хорошо, и мы все на этом выросли
Да чего ж этой лжи и некомпетентности хорошего? Мало, что ли, убогости, на которой «мы все выросли» (включая какие-нибудь сказки о «добром дедушке» Ленине), чтобы понять бессмысленность этого аргумента?
lefantasy
21 окт, 2015 17:50 (UTC)
Аяяй, такой либеральный, а альтернативу не любит.
vitjko
22 окт, 2015 17:01 (UTC)
При чём тут альтернатива? Это искажение, то есть ошибка.
lefantasy
22 окт, 2015 17:11 (UTC)
Ну, ошибка и ошибка. По факту получилась вариация на тему, о чём и пишет автор в конце. Как Буратино и Пиноккио.
vitjko
22 окт, 2015 19:50 (UTC)
Ну, вот мульт про В. Пуха — это вариация на тему. Там нет половины авторских персонажей, но это не косяк, а так и задумано. А превратить мужика в тётку, будь хоть он и леопёрд, это всё же баг, а не фича. Почему бы тогда не сделать тётенькою Арамиса, например. И сказать — а чё, вариация такая…
hoack
20 окт, 2015 01:40 (UTC)
А видео с лекции будет?
( 7 комментариев — Оставить комментарий )

Profile

hyperion
hyperionbook
"Гиперион". Москва, Хохловский пер., 7-9, стр. 3.
Гиперион. Книги, цацки и другие колониальные товары

Latest Month

Июль 2017
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Метки

Разработано LiveJournal.com